2019. március 28., csütörtök

Miért nem pontosak a hangyák magyar megnevezései?



A hangyák világában latin neveket használunk. A kezdőket ez olykor el tudja tántorítani kissé, de ők se aggódjanak, kis utánajárással és némi gyakorlattal hamar megtanulhatóak a latin nevek. Hogy lássátok ezeket nem a laikusok bosszantására használjuk, és ezek a megnevezések nagyon is logikus összefüggéseket rejtenek magukban, írtam erről egy cikket. Olvasd tovább...


Első és legfontosabb dolog, hogy világszerte egységesen a latin megnevezéseket használjuk a hangyafajokra. Így nem kell félrefordítani a neveiket egymás anyanyelvére, és mindenki érti miről beszél a másik.

Rövid keresgélés után viszont magyar nyelven számos rossz példát találtam az interneten, ahol jelentős tévedésekhez vezetnek a latin nyelvű hangyafajokra erőltetett magyar megnevezések.

A Camponotus nemzettség tagjait az angol nyelvben "carpenter ant"-nek, vagyis ácshangyának nevezik, azon tulajdonságaik miatt, hogy berágják magukat a fába. Ez félrefordítás miatt könnyen változhat "fahangyává" a magyarban, amit viszont Magyarországon (sajnos) a Lasius nemzettség bizonyos tagjaira használtak korábban. 

Nem is olyan rég egy filmes csoport keresett meg azzal, hogy szeretnének filmet forgatni, melyben a "fahangya(?)" is szerepelne. Ezzel kapcsolatban kérték a tanácsaim. Mondom oké, de latin nevet mondjon, mert akkor megyünk biztosra. Kiderült, hogy én a Camponotus vagus-ra gondoltam, ők pedig a sokkal kisebb Lasius fuliginosusra. - na például ilyen félreértésekhez vezethetnek a magyar megnevezések. 

kiállított asztalunk a múltheti Nemzetközi Rovarbörzén
De maga a "fahangya" megnevezés az ország határain belül is újabb félreértésekre ad okot. A Lasius nemzettség legtöbb tagja ugyanis jellemzően a földben él és nem fában. Nem lehet tehát őket átfogóan "fahangyának" nevezni. Amelyek fában élnek, azok leginkább a Lasius emarginatus és a Lasius fuliginosus
Utóbbit fekete fahangyának nevezik, és bizony itt jön az újabb félreértés!

Ha a Lasius fahangya, és bizony még fekete is, akkor adódik a félrefordítás, hogy a "fekete fahangya" nem más mint a Lasius niger ?! Hiszen benne van a nevében, hogy "niger" akkor az bizony fekete lehet. Nem viccelek, ezen az oldalon már így láthatjátok, összekeverve a kettőt. 

Sok kezdő szokott faggatni arról is, hogy a "kis fekete kerti hangya" vagyis a Lasius niger - valójában miért nem fekete? Hiszen barnás színűek, vagy akkor ez másik faj? Nos nem másik faj, a Lasius niger barnás színű, a hiba a megnevezésben rejlik. 

íme a Lasius niger - Figyelem! Csak sötétben fekete!
Másik gyakori félreértés szokott lenni hogy egy-egy megnevezésbe több faj is beletartozik. Az "ácshangya" megnevezés például hazánkban 8 fajra lehet igaz, ha szigorúan csak a Camponotus-nál maradunk. Ezek egy része valóban fában él, míg másoknak nincsen sok köze a fához.

Vagy ott van például a "vöröshangya". Ez hazánkban legalább 5 fajra lehet igaz, de gyakran itt is genusokon átível a megnevezés. Klasszikusan a "vöröshangya" szót a Formica fajokra használjuk, hiszen vörösek, gyorsak, savaznak és sokan vannak. Színezete miatt viszont a laikusok bármilyen fajra rámondják, aki piros és hangya. Gyakran sajnos így kapnak méltatlan nevet a Camponotus ligniperdák.


Hogyan használjuk megfelelően a hangyák neveit? 

Nagyon fontos hogy ha pontosan szeretnénk használni a hangyák megnevezéseit, és azt akarjuk, hogy mások is megértsék, akkor minden esetben törekedjünk a latin megnevezésre! Ha nem tudja a pontos fajt behatárolni, kis tapasztalat után már a kezdő hangyászok is legalább genus szintjén fel tudják ismerni a hangyákat. Ilyenkor használjuk a Camponotus sp., Formica sp. megnevezéseket. Ilyen esetben az sp. a "species" tehát faj szót jelöli, és azt szemlélteti, hogy ennél pontosabb meghatározás még nem történt meg. Ha megtörténik akkor a továbbiakban a teljes nevét írjuk ki. 

Fontos az írásmód is! Az első szó nagybetűvel, a második (és esetenként harmadik) kisbetűvel kezdődik. Nem helyes például a Lasius Niger.

A latin név és a genus szintű azonosítás azért is hasznos, mert ha tudjuk egy fajról, hogy például a Camponotus nemzettséghez tartozik, akkor hozzáértőként már eleve feltételezhetünk róla bizonyos tulajdonságokat, melyek rengeteget segítenek a megismerésükben és a tartásukban. Feltételezhető például, hogy lassan fog szaporodni, viszont szívós, hosszú életű fajról beszélünk, jó hidegtűréssel. Képes lehet rágni és savazni, ráadásul ha nem működik a kolónia, akkor csakis a hazai Camponotus lárváival támogathatjuk meg, mert más genustól nem fogadja el az idegen fiasítást. - ez a beavatkozás kényes fajoknál életmentő lehet. Ez máris 7 db tulajdonság egyetlen szó alapján. 

Ezzel szemben ha "ácshangyának" vagy "fahangyának" nevezzük, maximum annyit feltételezhetünk, hogy rágja a fát. Ha nem lenne benne hogy "hangya" akár hódról is beszélhetnénk.... :D

Camponotus a hangyák nemzettsége, nem a hódoké és nem is a fáké. 
Végül amikor hangyákról beszélünk legtöbb esetben a helyes megnevezés a faj, és nem a fajta. Időnként sajnos megkapom még a: Milyen fajta hangya ez? kérdést. Ilyenkor mindig ez a Borat jelenet jut eszembe: 

A fajtát az ember neveli ki, tenyésztés útján, a faj pedig természetes körülmények között jött létre. A teljesség miatt meg kell jegyezzem, hogy ma már messzeföldön, Amerikában vannak olyan hangyafajok, melyeket szándékosan külsejük alapján tenyésztenek ki, na rájuk lehet használni a "fajta" szót. Viszont a többi 99%-nál maradjunk a "faj" szónál, akkor is ha furcsán illeszkedik a mondatba. 


Hangyász.


1 megjegyzés:

  1. Ez a cikk is hasznos volt. Pont az imént írt valaki Facebook csoportban Xy sp-t. Hiába kerestem rá, nem tudtam, hogy mit jelenthet ez a két betű. A latin nevek írásmódja, és a faj-fajta rész is érdekes volt. Bár fajtát sosem mondok semmire.

    VálaszTörlés